野良着や襤褸、古い年代のジャパンヴィンテージまで扱う古着屋FUNSです。
noragi 野良着 FUNS 藍染 襤褸 刺し子 ジャパンヴィンテージ 半纏 着物 羽織 Japanese Vintage kimono haori jacket 海外発送/国際配送サービスの転送コム

古布 粉袋 解き ふすま ジャパンヴィンテージ ファブリック 昭和中期 | Japanese Fabric Vintage Kanji Powder Bag Textile Old Cloth

  • 古布 粉袋 解き ふすま ジャパンヴィンテージ ファブリック 昭和中期 | Japanese Fabric Vintage Kanji Powder Bag Textile Old Cloth



古布 粉袋 解き ふすま ジャパンヴィンテージ ファブリック 昭和中期


Japanese Fabric Vintage Kanji Powder Bag Textile Old Cloth



We Ship Worldwide. Please check the ordering method from the link below.

About orders from overseas←Click




■商品詳細■

・年代:昭和中期頃

・素材:綿/その他(断定できかねます。)

昭和中期頃のジャパンヴィンテージ古布になります。

ふすま(麦の皮)を入れる粉袋として使用されていた袋を解いた布地です。

古い粉袋は古布として非常に人気が高く、時代を感じさせるフォントや生地の風合いも魅力ではないでしょうか。

また、現在も事業を行う日本製粉株式会社(現在の社名はニップン)の物である点も、時代を感じさせ良いですね。

お部屋に飾っておくだけでも素敵ですし、リメイク素材としてお使いになられるのも良いですね。

襤褸や刺し子、柿渋等も含め、日本の古布は想像以上に貴重です。

年々、減少の一途ですのでこの機会をお見逃しなく。



■ Product Details ■

・ Date: Around the middle of the Showa period

・ Material: Cotton / Other (I can't say for sure.)

It will be a Japan Vintage fabric around the middle of the Showa period.

It is a cloth that is unraveled from the bag that was used as a powder bag to put wheat skin.

Old powder bags are very popular as vintage fabrics, and the fonts and textures of the fabrics that make you feel the times are also attractive.

Also, the fact that it belongs to Nippon Flour Mills Co., Ltd. (currently the company name is nippn), which is still in business, makes us feel the times.

It's nice just to display it in your room, and it's also good to use it as a remake material.

Japanese vintage fabrics, including boro, sashiko, and kakishibu, are more valuable than you can imagine.

Don't miss this opportunity as it is steadily decreasing year by year.



■サイズ / Size■

・約91cm × 約101cm | about 35inch × about 39inch ※生地に歪みがございますので、大体の目安としてお考えください。 / The fabric is distorted, so please consider it as a rough guide.

※多少の誤差はご了承下さい / Please acknowledge some errors.



■状態 / Condition■

程よい使用感、生地に歪み、皺、滑脱、裂け、汚れ、小穴がございます。

端は解れています。

There are moderate usability, distortion, wrinkles, slippage, tears, dirt, and small holes in the fabric.

The end is unraveled.



■注意事項 / Notes■

・アジと思われる些細な汚れやダメージなどに関しましては記載しない場合がございます。説明以外に気になる点がございましたら、お気軽にご質問下さい。

・モニター環境によって実物との色の差異が生じる事が御座いますので、気になる方は必ずご質問下さい。

・和服は海外の製品に比べ、耐久性を重視して作られておりません。雑に着たり、洗濯をすると解れたり、破れたりすることがございます。

・脇下の穴(身八つ口)がある物は腕を通してしまい、破けてしまう事が稀にあります。

・着方やケア方法、サイズ感などちょっとした疑問にも出来る限りお答えさせていただきますので、気になる方はお気軽にお申し付けください。

・There may be cases where it is not stated for minor stains and damage that seem to be horse mackerel. Please feel free to ask questions if you have any concerns other than the explanation.

・ Because there is a difference in color between the monitor environment and the real thing, please be sure to ask questions if you are anxious.

・ Japanese clothes are not made with emphasis on durability compared to overseas products. Wearing miscellaneous, washing and unraveling, may be torn.

・ In addition, things with holes under the armpits (eight holes) may pass through the arms and rarely break.

・ I will answer as much as possible even wearing questions and how to wear care and size feeling, so please feel free to contact us if you are concerned.



japanesefabricvintagefusumabagpowderoldcloths

We Ship Worldwide. Please check the ordering method from the link below.

About orders from overseas←Click


販売価格 2,800円(内税)

グループから探す

カテゴリーから探す

コンテンツ

ショップについて

Clothing and more FUNS

ADD 〒960-8105 福島市仲間町1-9

TEL/FAX 024-502-6439

OPEN 13:00〜 CLOSE 18:00 (不定休)

HP http://funs-clothing.com

MAIL funs@kzd.biglobe.ne.jp