野良着や襤褸、古い年代のジャパンヴィンテージまで扱う福島市の古着屋FUNSです。
noragi 野良着 FUNS 藍染 襤褸 刺し子 ジャパンヴィンテージ 半纏 着物 羽織 Japanese Vintage kimono haori jacket 海外発送/国際配送サービスの転送コム

大島紬 古布 反物 正絹 ジャパンヴィンテージ スカーフ〜ストール | Oshima Tsumugi Japanese Fabric Vintage Silk Scarf Stole

  •  大島紬 古布 反物 正絹 ジャパンヴィンテージ スカーフ〜ストール | Oshima Tsumugi Japanese Fabric Vintage Silk Scarf Stole



We Ship Worldwide. Please check the ordering method from the link below.

About orders from overseas←Click




■商品詳細■

・年代:昭和中期頃

・素材:絹

昭和中期頃の大島紬ジャパンヴィンテージ古布になります。

鹿児島県南方、主に奄美大島の伝統工芸品として作られている織物もしくは着物を大島紬(おおしまつむぎ)と言います。

着崩れや虫食いが起きにくく、孫の代まで長く使える事から日本の絹織物の中でも高級品として知られています。

また、繊細な柄の美しさも評価され、1975年に伝統的工芸品に指定された正に日本を代表する絹織物です。

生地をよく見てみますと、大島紬の名に恥じない素晴らしい仕上がりだと思います。

独特の染色による色味、そしてテキスタイルとしての美しさも他の追随を許さないクオリティの高さです。

日本の古い布と言うと木綿、藍染、襤褸、刺し子が評価されますが、是非ともこの大島紬もその中に加えるべきですね。

表現が合っているかは分かりませんが、個人的にはエルメスのヴィンテージスカーフのような神々しさを感じさせ、ついつい手が伸びてしまいます。

スカーフやストールとして使えば、高級感が漂い本当に良い物だと思います。

こういう物こそ本当の大人の為のアイテムではないでしょうか。

年々、減少の一途ですのでこの機会をお見逃し無く。

※大島紬の「島」の漢字が「嶋」ですが、同じ意味です。



■ Product Details ■

・ Date: Around the middle of Showa

・ Material: Silk

It becomes Oshima Tsumugi Japan vintage fabric around the middle of Showa era.

Oshima Tsumugi is a textile or kimono made as a traditional craft from the south of Kagoshima Prefecture, mainly Amami Oshima.

It is known as a luxury item among Japanese silk fabrics because it does not easily collapse or eat worms and can be used for a long time until its grandchildren.

In addition, the beauty of delicate patterns is also appreciated, and it is a silk fabric that truly represents Japan, designated as a traditional craft in 1975.

If you take a closer look at the dough, I think it's a wonderful finish that isn't ashamed of the name of Oshima Tsumugi.

The unique color and the beauty of textiles are unrivaled quality.

Cotton, aizome, boro, and sashiko are valued when it comes to old Japanese cloth, but this Oshima Tsumugi should be added to it.

I don't know if the expression is correct, but personally I feel the godliness of a Hermes vintage scarf, and my hands are stretched out.

If you use it as a scarf or a stole, I think that it is a really good thing with a sense of luxury.

Isn't such a thing an item for a real adult?

Don't miss this opportunity because it is decreasing year by year.

* Some Kanji characters in Oshima Tsumugi have the same meaning.



■サイズ / Size■

・約184cm × 約36cm ※大体の目安としてお考えください。

※多少の誤差はご了承下さい / Please acknowledge some errors.



■状態 / Condition■

程よい使用感ございますが、比較的綺麗だと思います。

反物ですので端は縫われておりません。

There is moderate usability, but thinks that it is relatively beautiful.

Since it is a fabric, the end is not sewn.



■注意事項 / Notes■

・アジと思われる些細な汚れやダメージなどに関しましては記載しない場合がございます。説明以外に気になる点がございましたら、お気軽にご質問下さい。

・モニター環境によって実物との色の差異が生じる事が御座いますので、気になる方は必ずご質問下さい。

・和服は海外の製品に比べ、耐久性を重視して作られておりません。雑に着たり、洗濯をすると解れたり、破れたりすることがございます。

・脇下の穴(身八つ口)がある物は腕を通してしまい、破けてしまう事が稀にあります。

・着方やケア方法、サイズ感などちょっとした疑問にも出来る限りお答えさせていただきますので、気になる方はお気軽にお申し付けください。

・There may be cases where it is not stated for minor stains and damage that seem to be horse mackerel. Please feel free to ask questions if you have any concerns other than the explanation.

・ Because there is a difference in color between the monitor environment and the real thing, please be sure to ask questions if you are anxious.

・ Japanese clothes are not made with emphasis on durability compared to overseas products. Wearing miscellaneous, washing and unraveling, may be torn.

・ In addition, things with holes under the armpits (eight holes) may pass through the arms and rarely break.

・ I will answer as much as possible even wearing questions and how to wear care and size feeling, so please feel free to contact us if you are concerned.



oshimatsumugijapanesefabricsilkoldclothjapanvintage

We Ship Worldwide. Please check the ordering method from the link below.

About orders from overseas←Click


販売価格 0円(内税)

グループから探す

カテゴリーから探す

コンテンツ

ショップについて

Clothing and more FUNS

ADD 〒960-8105 福島市仲間町1-9

TEL/FAX 024-502-6439

OPEN 12:00〜 CLOSE 19:00 (不定休)

HP http://funs-clothing.com

MAIL funs@kzd.biglobe.ne.jp